Al Entierro
by Sharon Scolari '09
Al entierro
Tierra que me arde, y árboles con bocas, resuena tu voz en mi corazón con mente tranquila. Te oigo mamá llorando del pueblo Gateway, te oigo gritando y buscando un río para la muerte. Las rayas que cruzan tu antebrazo añoran las voces que crean los caminos atravesando al cajón de tu pasado. Sangre que escapa, vuela más alta al pueblo y al Cementerio Curlee. Arañas de hierro sobre las llamas cocinando. Blanca nieve. Con jornadas cortas a un futuro conocido tu corazón toca con ternura el de mi padre, frío del hielo. Tú me dijiste que siempre quise volar, me sucederá a mi la profecía dada. Futuros pasados a ti regresarán. Juntas nos graduamos, juntas escapamos... de los ojos casi verdes que ciegan la verdad. ¡Gib' mir dein Hand vor ich Sterbe! Moriste sin vivir, ahora con alas azules, es tiempo. | At the Funeral
Land that burns me, and trees with mouths your voice resounds in my heart with a tranquil mind. I hear you crying from Gateway, mother. I hear you screaming and searching for a river of death. Lines that cross our arms painfully record the voices that made avenues to the valleys of your past. Blood that escapes, flies even higher to the town and the Cemetery Curlee. Iron spiders over flames cooking. White snow. With short journeys and a known future, your heart touches with tenderness that of my father, cold as ice. You always said I wanted to fly, The prophecy given will be fulfilled. Past futures will return to you, together we graduate, together we escape, from the green eyes that blind the truth. Give me your hand before I die! You died without living, now with blue wings, it is time. |